Отче наш Хто єси на небі, нехай святиться ім'я Твоє, нехай прийде Царство Твоє, нехай буде воля Твоя, як на небі, так і на землі. Хліб наш кожного дня дай нам сьогодні, прости нам провини наші, як і ми прощаємо винуватцям нашим, не введи нас у спокусу, але визволи нас від лукавого. Амінь.
У Бразилії Католицька Церква використовувала «борги» до Другого Ватиканського Собору, коли це слово було замінено на «правопорушення». інше різниця відбувається в кінці молитви. Протестанти в тому числі євангелісти, закінчуються словами «бо Твоє є царство, сила і слава навіки», фраза, яка не зустрічається в католицьких версіях Біблії.
Ulo ellan lanisyana l'heyn atzeyl lan min beesha. І не введи нас у спокусу, але визволи нас від лукавого.
«Отче наш, що єси на небесах». У стародавніх релігіях було не дуже поширено звертатися до Бога як до Отця. Але в Старому Завіті Бог називався під цим титулом, враховуючи Його особливі стосунки з Ізраїлем, врятованим від рабства та захищеним очевидними ознаками божественного втручання. Ісус є Син Божий.
Це питання адаптації до використання в кожній країні", – пояснює екзегет і місіонер-редемпторист отець Хосе Раймундо Відігал, відповідальний за переклад Святої Біблії, з Editora Santuário. Усі єпископські конференції, пояснює дом Едмар Перон, можуть вільно пропонувати зміни до перекладів своїх місалів.